<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- RSS generated by GuppY v4.5.12 on 15/07/2008 * 17:22 -->
<rss version="2.0">
 <channel>
   <title>Aldea de Coro</title>
   <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/</link>
   <description>Eiqu&#237; poder&#225; co&#241;ecer como viv&#237;an os ancareses de Lugo,a etnograf&#237;a da comarca,a forxa, a lareira, o mui&#241;o. A s&#250;a espl&#233;ndida natureza. Construcci&#243;ns de gran interese arquitect&#243;nico.&#193;s s&#250;as xentes tan acolledoras</description>
   <language>es</language>
   <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
   <generator>GuppY v4.5.12</generator>
   <managingEditor>coro@aldeadecoro.com (Xacobe)</managingEditor>
   <webMaster>coro@aldeadecoro.com (Xacobe)</webMaster>
   <item>
     <title>Aldea de Coro est&#225; en Galicia Dixital - por Xacobe o 14/07/2008 * 21:06</title>
     <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/news.php?lng=es&amp;pg=2590</link>
     <description>Cristina Corral, que xa escribiu m&#225;is artigos sobre Coro, acaba de publicar este en Galicia Dixital: Cuando era ni&#241;a le&#237;a a menudo cuentos de duendes traviesos que viv&#237;an en grandes y frondosos bosques donde las aventuras se suced&#237;an sin parar. Sus casas estaban dentro de &#225;rboles huecos que el tiempo hab&#237;a ido vaciando a fuerza de tempestades y de trabajadoras ardillas, hurones y p&#225;jaros carpinteros. A medida que fui creciendo cambi&#233; los cuentos por las leyendas gallegas de Xacias, Xoanas, Lavandeiras da Noite… que enredan al caminante con sus cantos y sus pieles infinitamente blancas a las orillas de los r&#237;os en las fragas galaicas. Entonces el bosque dej&#243; de ser juego y se convirti&#243; en misterio, en voces, en suspiros transformados, en dulces sonidos que tratan de ser canci&#243;n de lluvia en las tardes de invierno o soniquete de agua y sol en los calurosos veranos de la monta&#241;a… este ha sido uno de ellos… no lejos de la estela del monte quemado, del silencio m&#225;s terrible que supone la devastaci&#243;n absoluta de la vida, hay un lugar donde los &#225;rboles todav&#237;a son milenarios, un lugar en el que no sabes muy bien si los duendes se han convertido en &#225;rboles o los &#225;rboles han sido siempre duendes, m&#225;s all&#225; de las monta&#241;as m&#225;s incre&#237;bles se despliega entre t&#237;mida y jolgoriosa la Aldea de Coro. Coro, vive en los senos de la monta&#241;a lucense, entre salvajes y sinuosas curvas se esconde un pueblo que invita al reposo y da cobijo a todo el que llega. Reunida bajo espectaculares sotos de casta&#241;as que al llegar el oto&#241;o se cubren con una manta protectora de hojas en ocres, te acoge la gente de la aldea. Caminan contigo aqu&#237; y all&#225;, mostr&#225;ndote la belleza de este lugar donde ya a finales de agosto el suelo empieza a plagarse de erizos buscando su magosto… mientras caminas junto a ellos, llega de lejos el sonido de los p&#225;jaros que han venido tambi&#233;n, al igual que los nacidos en Coro hace ya muchos a&#241;os, a pasar el verano en sus ramas, en esas ramas donde un d&#237;a su madre hizo el nido. Un paseo por el r&#237;o que charla durante las tardes con un viejo molino de piedra, un abrazo de un &#225;rbol milenario, el olor del dulce sue&#241;o de las abejas en sus panales y una mirada larga y prolongada de un corzo… as&#237; es Coro, un lugar en el que sentarse a ver pasar la vida.  www.aldeadecoro.com  Texto y Foto: Cristina Corral Soil&#225;n 							 							 							 							Corral, Cristina</description>
   </item>
   <item>
     <title>el valor del dinero - por pilar o 09/07/2008 * 23:55</title>
     <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/news.php?lng=es&amp;pg=2588</link>
     <description>Con el dinero puedo comprar: La cama,pero no el sue&#241;o: La comida, pero no el apetito: Los libros ,pero no la inteligencia. El lujo, pero no la belleza. &amp;amp;nbsp;Una casa,pero no el hogar. El remedio, ,pero no la salud. El&amp;amp;nbsp;sexo,pero no el amor. La diversi&#243;n,pero no la felicidad. El crucifio,pero no la f&#233;. Un lugar en el cementerio, pero no un lugar en el cielo. &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; Me pareci&#243;:tan lindo que lo quis&#233; compartir con quien lo quiera leer&amp;amp;nbsp; con todo cari&#241;o Pilar de Xacobo&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;</description>
   </item>
   <item>
     <title>CASTELANISMOS///O Correo G - por balonga o 02/07/2008 * 00:01</title>
     <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/news.php?lng=es&amp;pg=2579</link>
     <description>CASTELANISMOS DE FORMACI&#211;N INCORRECTAAs entradas van en negra ordenadas alfabeticamente. O asterisco indica que se trata dunha forma ou construcci&#243;n incorrecta. As soluci&#243;ns correctas e os exemplos recollidos do xornal van en cursiva.acn&#233;: Substit&#250;ase polo substantivo feminino acne: O *acn&#233; / a acne sup&#243;n un grave problema para os mozos de hoxe en d&#237;a acreedor: Empr&#233;guese acredor: Os *acreedores / acredores quer&#237;an que se lles satisfixese a d&#233;beda no intre. acribillar: D&#237;gase cribar, coser a tiros, matar: *Acribillaron / coseron a tiros dous deputados cando sa&#237;an de tomar unhas copas. agotar: Substit&#250;ase por esgotar: Os xogadores quedaron totalmente *agotados / esgotados tralo encontro; as entradas *agot&#225;ronse / esgot&#225;ronse no primeiro d&#237;a de po&#241;elas &#225; venda. alto &#243; fogo: D&#237;gase alto o fogo ou tregua: O IRA anunciou *un alto &#243; fogo / un alto o fogo / unha tregua. amarillismo: Substit&#250;ase por amarelismo: O *amarillismo / amarelismo &#233; o que est&#225; caracterizando o xornalismo dos nosos d&#237;as. aplastar: Empr&#233;guese arrasar, asoballar, vencer, atropelar, levar por diante, esmagar: Futre &#233; un dianteiro que cando est&#225; ben pode *aplastar / acabar con calquera defensa. amerizar: &#218;sese amarar: O hidroavi&#243;n non tivo m&#225;is remedio que *amerizar / amarar antes da hora prevista porque quedou sen combustible. anexionamento: Forma incorrecta. D&#237;gase anexi&#243;n: O *anexionamento / a anexi&#243;n dos pa&#237;ses &#225;rabes deu lugar a fortes discusi&#243;ns. ata&#241;er: Substit&#250;ase por atinxir, atinguir, afectar, concernir ou incumbir: Os rusos consideran que se trata dunha inxerencia pol&#237;tica porque son problemas que non *ata&#241;en / atinxen &#225; Uni&#243;n Europea. aterraxe de emerxencia: D&#237;gase aterraxe forzosa: A *aterraxe de emerxencia / aterraxe forzosa provocou a morte do piloto e do seu acompa&#241;ante. avanzadilla: Substit&#250;ase por a vangarda, a cabeza ou os que van diante: A *avanzadilla / os que &#237;an na cabeza da expedici&#243;n encontraron un grupo de bandidos que violaron d&#250;as estudiantes americanas. avecindar: &#218;sese aveci&#241;arse; aproximarse, achegarse: Non estamos de acordo con vernos cada vez m&#225;is *avecindados / aveci&#241;ados / aproximados &#243; lugar do encoro. azulgr&#225;n: Empr&#233;guese azulgr&#225;: O equipo *azulgr&#225;n / azulgr&#225; perdeu onte por 2 a 0. blanquiazul: Empr&#233;guese branquiazul: Os *blanquiazuis / branquiazuis recibiron unha forte reprimenda por parte do adestrador. boleto: D&#237;gase billete: Os *boletos / billetes con pleno &#243; quince cobrar&#225;n quince mill&#243;ns de pesetas cada un. buzoneo: Empr&#233;guese correspondencia: Con isto do *buzoneo electr&#243;nico / correspondencia electr&#243;nica aparecen novos problemas relacionados cos datos persoais. camilleiro: &#218;sese padioleiro: Os *camilleiros / padioleiros entraron na praza e levaron o toureiro totalmente inconsciente. canteir&#237;a: Substit&#250;ase por canter&#237;a: Actualmente estanse recuperando as casas de *canteir&#237;a / canter&#237;a, a Deus gracias. cardealicio: Substit&#250;ase por cardinalicio: Hoxe en d&#237;a os pecados *cardealicios / cardinalicios a&#237;nda se agochan. casilleiro: No &#225;mbito deportivo e referido &#243; cadro onde se recollen as puntuaci&#243;ns d&#233;bese substitu&#237;r por marcador, cuadr&#237;cula, compartimento: O *casilleiro / marcador permaneceu avariado durante o partido. coaligar: Substit&#250;ase por coligar, asociar, unir: As distintas facci&#243;ns *coalig&#225;ronse / colig&#225;ronse para conseguiren a paz. cobrarse: Aparece na expresi&#243;n *cobrarse x vidas calcada do espa&#241;ol, onde este verbo &#233; pronominal. Deben empregarse modismos ou expresi&#243;ns alternativas tales como provocar x mortes; acabar coa vida de x persoas, sega-la vida de x persoas: O accidente de tr&#225;fico *cobrouse cinco vidas / provocou cinco mortos. cofeito: Empr&#233;guese suborno: Os acusados foron acusados de *cofeito / suborno e de estafa. colisionar: Substit&#250;ase colidir: A furgoneta, tras colidir cun cami&#243;n cisterna, sa&#237;u da estrada e envorcou na gabia. compl&#243;: Escr&#237;base complot: O director do xornal acusou os seus colaboradores de *compl&#243; / complot confrontaci&#243;n: O substantivo confrontaci&#243;n equivale a cotexo, comparaci&#243;n pero non &#233; sin&#243;nimo de enfrontamento: A *confrontaci&#243;n / o enfrontamento entre Iraq e Estados Unidos contin&#250;a. conlevar: Empr&#233;guese levar consigo, implicar, carrexar, supo&#241;er: Esta situaci&#243;n *conleva / implica unha grave crise econ&#243;mica. corresponsal: &#218;sese correspondente: O noso *corresponsal / correspondente en Vigo informounos amplamente sobre o tema. corretear: Castelanismo. Empr&#233;guese corricar, correr: Pese &#225; guerra os meni&#241;os *corretean / corren tranquilamente.  correveidile: Castelanismo que se debe substitu&#237;r por leva e trae, conti&#241;eiro, alcaoiote, rexoubeiro, mensaxeiro, argalleiro, barulleiro: O ministro non foi m&#225;is ca un *correveidile / leva e trae de quen todos sabemos. corta: Empr&#233;guese curtametraxe: Hoxe pola tarde estrean a *corta / curtamentraxe. corbeta: Escr&#237;base corveta: Na zona hai d&#250;as *corbetas / corvetas esperando novas ordes. ch&#243;fer: Empr&#233;guese chofer: Co atentado o ch&#243;fer / chofer morreu no intre. debacle: &#218;sese desastre, desfeita, cataclismo, ru&#237;na, ca&#237;da: A *debacle / o desastre estaba anunciada. desm&#225;n: Forma v&#225;lida cando equivale a contram&#225;n. Forma incorrecta cando substit&#250;e a desmando, abuso: O *desm&#225;n / desmando do pai deixou graves secuelas no rapaz. desnudismo: Empr&#233;guese nudismo: O home dic&#237;a que non lle gustaba o *desnudismo / nudismo. doutorado: Mellor &#233; empregar doutoramento: Os cursos de *doutorado / doutoramento comezan o mes que v&#233;n. encadre: &#218;sese encadramento: &#211; director pareceulle ben o *encadre / encadramento e quedou todo dito. enemizade: Empr&#233;guese inimizade: As *enemizades / inimizades foron as que deron lugar a estes feitos. enso&#241;o: Castelanismo. Substit&#250;ase por fantas&#237;a, so&#241;o, ilusi&#243;n: O *enso&#241;o / a fantas&#237;a debe presidir estas festas. entramado: Empr&#233;guese armaz&#243;n, trama, tramado: O *entramado / a trama de intereses era evidente. epatar: &#218;sese abraiar, pasmar, impactar: As imaxes finais do filme *epatan / abraian os espectadores. escoria: Castelanismo que se debe subsbitu&#237;r por escoira, escoura. A *escoria / escoira dominaba o ambiente. esparcemento: Substit&#250;ase por esparexemento: Os peixes deben gozar destes d&#237;as de *esparcemento / esparexemento. estrellato: Empr&#233;guese fama: O *estrellato / a fama chegoulle demasiado r&#225;pido. financieiro: Empr&#233;guese financeiro: Os recursos *financieiros / financeiros da empresa est&#225;n minguando. fisoterapeuta: &#218;sese fisioterapeuta: O *fisoterapeuta / fisioterapeuta non quixo facer ningunha declaraci&#243;n respecto da lesi&#243;n do dianteiro. fraticida: Empr&#233;guese fratricida. O cualificativo de *fraticida / fratricida foi o m&#225;is empregado. grader&#237;o: Substit&#250;ase por bancadas: No *grader&#237;o / nas bancadas reinaba a tranquilidade. inar&#225;mico: Substit&#250;ase por sen f&#237;os: O tel&#233;fono *inar&#225;mico / sen f&#237;os avariouse e non puido chama-la polic&#237;a. mait&#237;ns: Castelanismo. Substit&#250;ase por mat&#237;ns, matinas: Era a hora dos *mait&#237;ns / mat&#237;ns cando os ladr&#243;ns entraron no convento. manillar: Substit&#250;ase por guiador. O *manillar / guiador apareceu a vinte metros do accidente. mis&#243;xeno: Substit&#250;ase por mis&#243;xino: O escritor declarouse *mis&#243;xeno / mis&#243;xino en m&#225;is de unha ocasi&#243;n. motero: Empr&#233;guese moteiro, motorista. O cad&#225;ver do *motero / moteiro chegou onte &#225; s&#250;a vila natal. palaciego: Substit&#250;ase por palaciano: Os mesteres *palaciegos / palacianos oc&#250;panlle moito tempo. parrilleiro. Substit&#250;ase por grelleiro: Na festa gastron&#243;mica vinte *parrilleiros / grelleiros prestaron a s&#250;a axuda desinteresadamente. pasacalles: Empr&#233;guese pasarr&#250;as: Os *pasacalles / pasarr&#250;as animaron os festexos. p&#225;xara: No &#225;mbito deportivo d&#233;bese substitu&#237;r por baix&#243;n: A *p&#225;xara / o baix&#243;n dos ciclistas que &#237;an na cabeza notouse moito no resto do pelot&#243;n. peatonal: Empr&#233;guese peonil: A v&#237;a central converteuse en *peatonal / peonil. Plumilla: Forma incorrecta sempre, incluso cando equivale a escritor. Este *plumilla / escritor colaborou co noso xornal dende a s&#250;a creaci&#243;n. pulpa: Empr&#233;guese polpa. A *pulpa / polpa desa froita pos&#250;e unha substancia medicamentosa. radiactividade: Empr&#233;guese radioactividade: As altas doses de *radiactividade / radioactividade provocaron deformaci&#243;ns en certas especies. rallar: Empr&#233;guese co significado de esmagar ou o sin&#243;nimos esmigallar: c&#243;mpre rela-lo queixo nesa receita. reanudar: Substit&#250;ase por retomar, recomezar, reiniciar, no segundo tempo, na segunda parte: Os enviados da ONU *reanudaron / retomaron as conversas; &#211; *reanudarse / reiniciarse o partido o &#225;rbitro expulsou a Ra&#250;l. rechistar: Empr&#233;guese chistar: T&#243;dolos votantes deben dicir am&#233;n sen *rechistar / chistar. remprazar: &#218;sese substitu&#237;r: Mentres o presidente vai en viaxe oficial a Chile *rempr&#225;zao / substit&#250;eo o vicepresidente. renome: Empr&#233;guese fama, sona: O seu *renome / a s&#250;a fama era mundial. repunte: Substit&#250;ase por reactivaci&#243;n, recuperaci&#243;n, repunta: O *repunte / a reactivaci&#243;n da econom&#237;a f&#237;xose patente na recolleita de beneficios. respaldar: Empr&#233;guese apoiar, secundar: Francia non *respalda / apoia a postura de EEUU no conflicto con Iraqresquicio: Substit&#250;ase por ocasi&#243;n, posibilidade, oportunidade; abertura, f&#237;sgoa, oco, fenda: O dianteiro aproveitou o *resquicio / o oco que quedou neses dous minutos e marcou o gol do partido. sabotear: &#218;sese sabotar: A banda intentou *sabotear / sabotar as negociaci&#243;ns pero non o conseguiu. sabueso: Empr&#233;guese sabuxo, investigador, pesquisador, e, no caso de que se refira a un can dirase sabuxo: Os *sabuesos / sabuxos deben encontra-lo asasino antes da medianoite. savia: Substit&#250;ase por zume, sangue, vida, enerx&#237;a, valor, seiba: A mocidade trouxo unha nova savia / enerx&#237;a &#225; asociaci&#243;n. saldar: Esta forma &#233; correcta nas acepci&#243;ns referidas a liquidar unha conta ou a acci&#243;n consistente en vender moi baixa unha mercador&#237;a. Coas outras acepci&#243;ns empregarase conclu&#237;r, acabar, rematar, ter como resultado. O accidente *saldouse con vinte feridos e sete mortos / o accidente tivo como resultado vinte feridos e sete mortos. sinistrabilidade: Empr&#233;guese sinistralidade: O &#237;ndice de *sinistrabilidade / sinistralidade rexistrado no mes pasado &#233; alarmante. sobrelevar: &#218;sese aturar, soportar: As mulleres maltratadas *sobrelevan / soportan todo en silencio. sobrepasar: Empr&#233;guese superar, exceder: O xogador de baloncesto tivo que pagar unha multa por *sobrepasa-lo / excede-lo l&#237;mite de velocidade establecido. solventar: Substit&#250;ase por liquidar, pagar; resolver, solucionar: C&#243;mpre *solventa-lo / soluciona-lo problema dos obxectores de conciencia antes de que vaia a m&#225;is. sostenibilidade: Empr&#233;guese sostemento, sustento: A *sostenibilidade / o sostemento da familia depende totalmente desta muller. surtidor: &#218;sese no seu lugar provedor, abastecedor; chafariz, chorro; bomba: Revis&#225;ronse t&#243;dolos *surtidores / provedores, bombas de gasolina por se exist&#237;a fraude. tala: Empr&#233;guese corta: A *tala / corta de &#225;rbores indiscriminada contin&#250;a nos bosques africanos. tanteador: Empr&#233;guese marcador: O *tanteador / marcador electr&#243;nico marcaba 90-88 no derradeiro minuto de xogo. telebasura: D&#237;gase telenoxo, telelixo: A *telebasura / o telenoxo a debate no programa desta noite. tesi&#241;a: Substit&#250;ase por memoria de licenciatura ou tese de licenciatura: A *tesi&#241;a / a memoria de licenciatura lida onte achegou novos datos sobre a formaci&#243;n das c&#233;lulas. termita: Empr&#233;guese t&#233;rmite: As termitas / t&#233;rmites son as protagonistas deste filme. tertuliano: Empr&#233;guese tam&#233;n parolador, conversador, participante dun faladoiro: Hoxe todos queren ser tertulianos / paroladores nalg&#250;n programa radiof&#243;nico. tildar: D&#237;gase acusar, cualificar, definir, tachar: O ministro franc&#233;s *tildou /cualificou o seu adversario pol&#237;tico de pouco tolerante. tragaperras: Empr&#233;guese comecartos: As m&#225;quinas *tragaperras / comecartos son capaces de arruinar unha familia. trasvase: Substit&#250;ase por transvasamento, trasfega: O *trasvase / transvasamento da auga realizarase axi&#241;a pese &#225;s protestas populares. tuerca: D&#237;gase rosca, porca: D&#233;ronlle d&#250;as voltas m&#225;is de *tuerca / rosca &#243; asunto. ultraxe: Empr&#233;guese aldraxe: A *ultraxe / aldraxe a un iraqu&#237; como Sadam pode resultar moi cara. ventanilla (&#250;nica): Substit&#250;ase por portelo &#250;nico: A *ventanilla &#250;nica / o portelo &#250;nico funciona relativamente ben. volcarse: Empr&#233;guese centrarse, dedicarse, entregarse, preocuparse, pensar en: O toureiro comentou que agora se vai *volcar / centrar na s&#250;a familia e que non pensa en volver tourear. xaez: Empr&#233;guese calibre, clase, caste, ralea: Acontecementos deste *xaez / calibre vense moi poucas veces zahor&#237;: D&#237;gase adivi&#241;o, sorteiro, meigo, vidente; agudo, vivo, espilido: O &#250;nico personaxe que se salva desta pel&#237;cula &#233; o *zahor&#237; / sorteiro, os demais bastante frouxos. zanxar: Substit&#250;ase por resolver, dar por resolta, conclu&#237;r, acabar: Fischler e mailo presidente iraqu&#237; *zanxaron / resolveron a cuesti&#243;n tras varias horas de discusi&#243;n.</description>
   </item>
   <item>
     <title>te felicito Xacobe&#161;&#161;&#161;&#161;&#161; - por pilar o 30/06/2008 * 15:12</title>
     <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/news.php?lng=es&amp;pg=2574</link>
     <description>Xacobe : cada dia est&#225; mejor nuestra querida p&#225;gina y eso en gran parte por no decir toda te lo debemos a ti&amp;amp;nbsp; que empleas mucho de tu tiempo en esto .  Para los que vivimos tan lejos de nuestra tierra ,poder ver y leer todos los articulos tan bien detallados y las imagines&amp;amp;nbsp; ,fotos&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; etc etc&amp;amp;nbsp; es muy hermos&#246;&amp;amp;nbsp; y tambien gracias a todos los que colaboran&amp;amp;nbsp; Rositas,&amp;amp;nbsp; Kike ,Balonga ,Goroca&amp;amp;nbsp;,&amp;amp;nbsp; nombro a los que&amp;amp;nbsp; m&#225;s&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; veo que escriben ,millones de gracias a todos/as los quiero .Pilar de Xacobo</description>
   </item>
   <item>
     <title>Couxil fai o cami&#241;o de Santiago - por Xacobe o 30/06/2008 * 09:48</title>
     <link>http://www.aldeadecoro.com/portal/news.php?lng=es&amp;pg=2569</link>
     <description>O s&#225;bado 28 de xu&#241;o, Couxil, &#243; que xa co&#241;eceredes como membro da p&#225;xina e conductor do programa de radio Cornell&#225; &amp;quot;Sempre en Galiza&amp;quot;, e no que xa participamos o 14 de xu&#241;o, escomenzou en Astorga o cami&#241;o de Santiago acompa&#241;ado de tres compa&#241;eiros e amigos seus: Javi, Agust&#237;n e Jos&#233; Antonio (na foto). O cami&#241;o faino en bicicleta, e o mesmo s&#225;bado percorreron a etapa de Astorga a Cacabelos pasando pola Cruz de Ferro e Ponferrada, a segunda e mais dura foi de Cacabelos a Triacastela, onde fixeron noite, subindo os Portos do Cebreiro e O Poio. Ti&#241;an pensado chegar a Santiago o m&#233;rcores como m&#225;ximo se non hab&#237;a novidade, de momento ti&#241;an moitos azos. Rositas e m&#225;is eu tuvemos a honra de &amp;quot;acompa&#241;alos&amp;quot; nun coche de apoio estas d&#250;as etapas, as seguintes vai facelo Toxedo, outro membro da p&#225;xina. Boa viaxe romeiros e campi&#243;ns!!.</description>
   </item>
 </channel>
</rss>
